مراسلات- توفه يانسون








عزيزتي سان* يانسون,


أنا فتاة يابانية.
عمري ثلاثُ عشر سنة وشهران
سأبلغ الرابعة عشر في الثامن من آذار.
لديّ أمي وأختاي الصغيرتان.
قرأت كل شيء كتبته
أعدت قراءته مراراً
ثم فكرت بالثلج وبإمكانية أن أكون وحدي.
طوكيو مدينة ضخمة للغاية.
أتعلم الانكليزية وأنا طالبة مجتهدة.
أحبكِ.
أحلم باليوم الذي سأبلغ فيه سنّك وحكمتك.
عندي الكثير من الأحلام.
هناك نوع من الشعر الياباني يسمّى الهايكو
سأرسل لكِ هايكو عن زهور الكرز.
هل تعيشين في غابة واسعة؟
إغفري لي رسالتي هذه.
أتمنى لكِ دوام الصحة والحياة.

تاميكو آتسومي



عزيزتي سان يانسون,

اليوم عيد ميلادي, إنه يوم مهم جداً 
وهديتك مهمة كذلك بالنسبة إليّ
لقد أُعجب الجميع بهديتك, وصورة الجزيرة الصغيرة التي تعيشين فيها
معلقة فوق سريري.
كم عدد الجزر المهجورة في فنلندا؟
هل باستطاعة أحد العيش فيها؟
أريد أن اعيش في جزيرة صغيرة
أحب الجزر المعزولة والزهور والثلج
لكني لا اسطيع وصفها.
أنا فتاة مجتهدة جداً
اقرأ كتبك باللغة الانكليزية
فكتبك باليابانية ليست نفسها
لما هذا الإختلاف؟
اؤمن بأنك سعيدة
اعتني بنفسك وصحتك
أتمنى لك العمر المديد,

تاميكو آتسومي



عزيزتي سان يانسون,

لقد مرّ وقت طويل, خمس أشهر وثماني أيام, منذ أن كتبتِ لي
هل وصلتكِ جميع رسائلي؟
هل وصلتكِ جميع هداياي؟
أفتقدك.
أنا متأكدة بأنك تفهمين كوني طالبة مجتهدة.
سأخبرك الآن بحلمي:
أحلم أن أسافر لبلدان أخرى وأن أتكلم لغات مختلفة
وأن اتعلم كيفية الفهم.
أريد أن اكون قادرة على التحدّث معك.
أريدكِ أن تتحدثي إليّ.
يجب عليكِ أن تشرحي لي كيف بإمكانك وصف عدم رؤية بيوت أخرى غير بيتك وكيف أنك لا تلتقِ بأناسٍ في الشارع.
أريد أن أفهم كيفية الكتابة عن الثلج
أريد أن أجلس في حجرك وأتعلّم.
إني أوفر النقود لأسافر.
سأرسل إليكِ الآن هايكو جديد
يحكي قصة امرأة عجوز تنظر للجبال المعتمة التي تتلألئ في البعيد
حين كانت صغيرة لم يكن بمقدورها رؤيتها
والآن ليس بإمكانها الذهاب إليها
إنه هايكو جميل
أتوسّل إليكِ أن تكوني حذرة.

تاميكو



عزيزتي سان يانسون,

لقد كان عليكِ الذهاب في رحلة طويلة,
حتى الآن استغرقتِ أكثر من ستة أشهر
لا بد وأنك عدتِ للوطن الآن.
لأي مكان سافرتِ, عزيزتي يانسون,
وما الذي تعلمتهِ في رحلتك؟
أظنك اخذتِ معك الكيمونو
لهذا الكيمونو ألوان الخريف, والخريف هو الوقت الأنسب للقيام برحلات.
ولكنكِ كنت قد تحدثتِ كثيراً بشأن أنكِ لا تملكين ما يكفي من الوقت
يمرّ الوقت ببطيء حين أفكر فيكِ.
أريد أن أكون في مثل سنّك, وأن أفكر فقط بالأفكار العظيمة والحكيمة.
أحتفظ برسائلكِ في صندوق جميل للغاية في مكانٍ سريّ.
أعيد قراءتها مجدداً كلما غربت الشمس.

تاميكو



عزيزتي سان يانسون,

في مرة حين كتبتِ إليّ أن الصيف حلّ في فنلندا وأنك تعيشين في جزيرة معزولة, أخبرتني حينها أن البريد نادراً ما يصل إلى الجزيرة, ثم هل استلمتِ الكثير من رسائلي دفعة واحدة؟
قلتِ أنه من الرائع كيف تمرّ القوارب بدون أن تتوقف.
لكن الربيع قادم الآن إلى فنلندا.
كنتِ قد كتبتِ كتاباً عن الشتاء, لقد وصفتِ فيه حلمي.
أريد أن أكتب قصة حيث يستطيع الناس أن يفهموا ويتعرفوا على أحلامهم خلالها.
كم من العمر يجب أن تكونِ حتى تكتبي قصة؟
لكني لا استطيع كتابتها بدونك.
كل يوم هو يوم انتظار.
قلتِ أنكِ متعبة للغاية
أنك تعملين وأن هناك الكثير من الناس.
لكني أريد أن أكون الشخص الذي يوفر لكِ الراحة ويحمي عزلتك.
إليكِ هذا الهايكو الحزين عن ما الذي يعنيه أن تكون مضطراً لأنتظار محبوبك.
يمكنكِ أن تتابعي ما حدث فيه!
لكن الترجمة ليس جيدة للغاية.
ألم تتطور لغتي الإنكليزية؟


 مخلصتكِ دائماً, تاميكو



عزيزتي يانسون, شكراً لكِ!

صحيح تماماً, لا يجب أن تكوني في عمر معين, أنكِ تكتبين لأن عليكِ فعل ذلك, عن ما تعرفي وتشعري وما تشتاقي إليه, وعن أحلامك وعما لا تعرفينه. عزيزتي, عزيزتي سان يانسون, لا يجب عليك أن تقلقي بشأن الآخرين وما قد يستنتجونه, لأنكِ حين تحكي القصة يجب عليكِ التفكير فقط في القصة وفي ذاتك. وحينها ستكوني وحيدة في الطريق الصحيح. فقط الآن عرفت معنى أن أحبّ شخصاً بعيداً وأن أكتب عنه قبل أن يصير أقرب. أرسل إليكِ هايكو جديد يصف جدولاً صغيراً يصبح فرحاً للغاية عند الربيع, فيسمعه ويشعر به الجميع ممتلأاً بالحماس. ليس عندي الوقت لترجمته. استمعي إليّ, عزيزتي يانسون, واكتبي وأخبريني متى بإمكاني القدوم. لقد ادخرت ما يكفي من المال ويمكنني الحصول على منحة دراسية لأجل الرحلة. ما هو أنسب شهر لنلتقي؟

تاميكو



عزيزتي سان يانسون,


شكراً لرسالتكِ الحكيمة,
أتفهم أن الغابة والبحر رحبان في فنلندا وأنكِ تعيشين في بيت صغير للغاية.
إنها لفكرة جميلة أن علينا أن نلتقي بالكاتب فقط في أعماله.
إني أتعلم طوال الوقت.
أتمنى لكِ الصحة والعمر المديد,

مخلصتكِ تاميكو آتسومي



عزيزتي سان يانسون,

لقد كان الثلج يتساقط طوال اليوم
أعرف الآن كيفية الكتابة عن الثلج.
لقد توفيت أميّ اليوم
حين يصبح أحدهم أكبر فرد في العائلة في اليابان, لا يعدْ بإمكانه أن يسافر, ولا حتى يرغب في ذلك.
أتمنى أن تتفهمي الأمر.
أشكركِ.
هذه القصيدة كتبها لانغ شيه- يوان* , أحد أعظم شعراء الصين:
" الثلج المتورّد ينظم للغيوم المتوهّجة في السماء,
ريح الشمال تأخذ معها أصوات السنونو والأوزات البريّة,
ليس لصديقك المسكين هدية ليمنحها لك ساعة الفراق:
فقط الجبال المعتمة ستمضي معك في البعيد".

تاميكو

______________________________________________
*سان: تعني سيّدي أو سيّدتي باللغة اليابانية

*Lang Shih- yuan

تعليقات

المشاركات الشائعة من هذه المدونة

الأسباب - لويس بورخيس

أربع قصائد للشاعر الفنلندي بو كاربيلان

البرج- قصة قصيرة من فنلندا